1 00:00:58,000 --> 00:01:05,000 Released on www.Danishbits.org 2 00:02:38,810 --> 00:02:45,435 1. Verdenskrigs udbrud fremskyndede det Osmanniske riges fald. 3 00:02:45,519 --> 00:02:48,519 Det herskede i Mellemøsten i fem århundreder. 4 00:02:50,352 --> 00:02:53,018 Kolonimagterne ville have resterne. 5 00:02:53,101 --> 00:02:57,308 Hvis vi forudsætter, at det Osmanniske riget falder- 6 00:02:57,391 --> 00:03:05,017 - får Rusland Dardanellerne og det område, Italien får øerne ved fastlandet. 7 00:03:05,100 --> 00:03:09,725 - Havde franskmændene ingen problemer? - De havde problemer med alt. 8 00:03:09,809 --> 00:03:13,059 Det ligger i deres natur. 9 00:03:13,142 --> 00:03:18,768 - Og de store dele? - De fik Syrien og Libanon, så gik det. 10 00:03:20,060 --> 00:03:25,434 - Fortæl, hvad De tænker. - Vil De virkelig have Libanon i imperiet? 11 00:03:25,518 --> 00:03:30,143 Et tusindårigt rod, som ingen kan rede ud. 12 00:03:30,227 --> 00:03:34,891 Syrien indebærer endnu større problemer. Sunnitter, shiitter, alawitter- 13 00:03:34,974 --> 00:03:37,974 -drusere og kristne, som slås indbyrdes. 14 00:03:38,058 --> 00:03:44,975 I nord har vi kurderne. Lad franskmændene klare dem. Eller forsøge at klare. 15 00:03:45,059 --> 00:03:50,975 - Og lad dem mislykkes. - Jeg ved, hvor De får Deres information. 16 00:03:53,142 --> 00:03:59,810 Mener De fra kvinden? Fra hende kvinden? 17 00:03:59,892 --> 00:04:04,059 Smålig rivalisering tager vi efter vores cocktails. 18 00:04:06,184 --> 00:04:12,266 Nu, til os. Zone B er vores ansvarsområde. 19 00:04:12,350 --> 00:04:18,891 Fra franskmændene fik jeg Bagdad, Bazra og Kuwait. Vi styrer i de områder. 20 00:04:18,974 --> 00:04:23,141 - Hvordan trækker vi grænserne? - Det løser vi senere. 21 00:04:23,225 --> 00:04:28,558 Nu. Det er nu, det gælder. Det skal ske nu. 22 00:04:31,683 --> 00:04:36,892 Tja, problemerne begynder her i syd. 23 00:04:36,975 --> 00:04:42,518 Det er en vag linje. Vi har problemer med Ibn Saud. 24 00:04:42,601 --> 00:04:49,265 Vi har to problemer. Han ønsker, at Arabien skal være separat fra syden. 25 00:04:50,432 --> 00:04:57,100 Og han vil have en fleksibel grænse. En stamme bevæger sig nordpå til græsset. 26 00:04:57,183 --> 00:05:01,100 Der er ingen græsmarker, kun sand. 27 00:05:01,183 --> 00:05:05,600 Han vil trække grænsen efter folks bevægelser, ikke territorier. 28 00:05:05,684 --> 00:05:11,392 Det går ikke. Hvem kender stammerne bedst? 29 00:05:11,475 --> 00:05:17,101 Slægtslinjer, pagter og rivalisering? Hvem kender beduinstammerne bedst? 30 00:05:18,642 --> 00:05:22,184 Og hvem skal regere over alt det her? 31 00:05:22,267 --> 00:05:27,516 Vi taler om mulige fremtidige konger. Hvem kender kandidaterne? 32 00:05:27,599 --> 00:05:33,766 - Hvem kender dem bedst? - Kvinden. Gertrude. 33 00:05:35,057 --> 00:05:39,432 - Hvilken Gertrude? - Gertrude Bell. 34 00:05:39,516 --> 00:05:43,266 En dum ko. Et sludrechatol- 35 00:05:43,350 --> 00:05:47,724 - fuld af selvtilfredshed, en mandhaftig kvinde. 36 00:05:47,808 --> 00:05:52,350 En omkringrejsende, bagdelsvrikkende, fjollet idiot. 37 00:05:57,392 --> 00:06:02,306 - Gertrude, se på mig. - Lad være, mor. 38 00:06:02,390 --> 00:06:07,140 - Sig ikke, hvordan jeg skal opføre mig. - Jeg gør det nu alligevel. 39 00:06:07,224 --> 00:06:14,099 Du skal smile. Skræm ikke den unge mand med din intelligens. 40 00:06:14,182 --> 00:06:20,182 - Hvordan? Jeg kan ikke spille dum. - Lyt til, hvad de siger, og smil. 41 00:06:20,266 --> 00:06:23,141 Det bliver svært. 42 00:06:23,224 --> 00:06:26,557 Jeg elsker det. 43 00:06:27,808 --> 00:06:32,891 Jeg elsker det. Jeg elsker det. 44 00:06:32,975 --> 00:06:37,973 Rounton Grange Familien Lowthian Bells gods 45 00:06:48,182 --> 00:06:53,266 - Og så? - Efter løven? Så skød jeg en elefant. 46 00:06:53,349 --> 00:06:59,099 - Alt sammen i det sydlige Sudan? - Nej, da var jagtselskabet i Kenya. 47 00:06:59,182 --> 00:07:02,558 Gud, sikken en safari. 48 00:07:02,641 --> 00:07:06,016 De skød vel ikke kun en elefant? 49 00:07:06,099 --> 00:07:11,808 Først et næsehorn, så en løve og til sidst to hanelefanter. 50 00:07:13,225 --> 00:07:19,722 - Er der flere elefanter tilbage i Afrika? - Hvad mener De, unge dame? 51 00:07:24,265 --> 00:07:29,557 Gertrude, jeg ville meget gerne stikke af med Dem. 52 00:07:30,765 --> 00:07:35,723 Hvorhen? Paris? Indien? Pyramiderne? 53 00:07:35,807 --> 00:07:41,182 Der er en lade udenfor. 54 00:07:41,266 --> 00:07:47,766 - Mener De høet? - Ingen ser, hvis vi går i nogle minutter. 55 00:07:49,057 --> 00:07:54,222 - Mener De utugt, om jeg må være så fri? - Absolut. 56 00:07:54,305 --> 00:07:58,306 - Som kvæget på marken? - Absolut. 57 00:07:58,389 --> 00:08:03,931 Arnold Runcie, jeg kender Dem knap nok, men De holder vist af køer. 58 00:08:04,014 --> 00:08:08,473 - Absolut. - Hvor mange har De? 59 00:08:08,557 --> 00:08:12,932 Ved Newcaslte, 800 Hertfordshire-køer. 60 00:08:13,014 --> 00:08:17,765 I Skotland har jeg 2.000. 61 00:08:17,849 --> 00:08:21,849 - Angus? - Angus, ja. 62 00:08:21,932 --> 00:08:26,555 Sort Angus. 63 00:08:39,430 --> 00:08:43,848 Frøken Bell, tak for denne ære. 64 00:08:43,931 --> 00:08:50,931 - Her, hr. Havenhurst. Til venstre. - Ja. Undskyld. 65 00:08:51,014 --> 00:08:54,806 Jeg undskylder. 66 00:08:54,889 --> 00:09:00,432 Min Gud, send mig et jordskælv. 67 00:09:16,930 --> 00:09:20,472 Jeg holder det ikke ud længere. 68 00:09:20,556 --> 00:09:24,806 Jeg føler mig så tæmmet. Jeg bliver kvalt. 69 00:09:24,889 --> 00:09:30,764 - Hvad skal jeg sige, Gertrude? - Du burde aldrig have gået på Oxford. 70 00:09:30,848 --> 00:09:35,848 Hun er en af fire kvinder, der har studeret historie, og hun fik topkarakter. 71 00:09:35,931 --> 00:09:41,763 - Unge, ugifte kvinder fra fine familier... - Bør ikke gå ud uden anstandsdame. 72 00:09:41,847 --> 00:09:47,388 - Sæt dig ned, Gertrude. - Nej, jeg vil ikke sidde. 73 00:09:47,471 --> 00:09:51,471 Jeg har støttet dig, når du besteg bjerge. 74 00:09:51,555 --> 00:09:55,888 Glem ikke alle de barnepiger, som stoppede på grund af din stædighed. 75 00:09:55,972 --> 00:09:58,514 Pyt nu med det. 76 00:09:58,596 --> 00:10:05,597 Husker du, da du klatrede op i den store bøg i parken med en lampeskærm på ryggen? 77 00:10:05,681 --> 00:10:10,056 - Ja, det husker jeg. - Du var fem og opslugt af bøger. 78 00:10:10,139 --> 00:10:16,098 - Nogen viste dig Da Vincis tegninger. - Jeg husker den med faldskærmen. 79 00:10:16,181 --> 00:10:21,679 - Hvem har brug for en faldskærm? - Alle har brug for en faldskærm. 80 00:10:21,762 --> 00:10:25,929 Det smertede mig mere end dig, da du brækkede anklen. 81 00:10:26,013 --> 00:10:30,013 Jeg vil ikke tænke på det. Det smerter mig den dag i dag. 82 00:10:30,096 --> 00:10:35,722 Få mig væk herfra. Vær sød at få mig væk herfra. 83 00:10:35,805 --> 00:10:40,180 Indien. Arabien. Hvor som helst. Vær nu sød. 84 00:10:49,014 --> 00:10:51,723 Ved du hvad... 85 00:10:53,137 --> 00:10:57,804 Hvor meget det end smerter mig, når du er borte... 86 00:10:57,887 --> 00:11:03,221 - ...så skal du jo herfra. - Hvorhen? 87 00:11:04,263 --> 00:11:08,846 Hvad siger du til Teheran? Ambassaden. 88 00:11:10,680 --> 00:11:13,179 EN MÅNED SENERE 89 00:11:14,513 --> 00:11:20,847 Jeg vil præsentere Gertrude, Mary. Tid til præsentationen. Giv mig glasset. 90 00:11:22,097 --> 00:11:28,805 Deres excellenser. Mine damer og herrer, kom nærmere. 91 00:11:28,888 --> 00:11:32,262 Kom nærmere. Tak. 92 00:11:32,345 --> 00:11:37,304 Jeg vil præsentere Dem for Gertrude Lowthian Bell. 93 00:11:37,387 --> 00:11:44,096 Hun er en dygtig, ung student, og jeg er stolt over, at hun er min niece. 94 00:11:44,179 --> 00:11:50,221 Hun er datter af min hustru Marys søster, og vi elsker hende. 95 00:11:50,305 --> 00:11:57,221 Jeg håber, De gør hendes tid hos os til en vidunderlig oplevelse. 96 00:11:57,305 --> 00:12:03,638 Med hensyn til min hustrus genkomst: Drenge, nu er de vilde dage forbi. 97 00:12:05,430 --> 00:12:10,012 Det er slut med at ride i spisestuen. 98 00:12:10,095 --> 00:12:15,429 Ikke flere orgier på vores velklippede, britiske græsplæne. 99 00:12:15,512 --> 00:12:19,554 Og red ikke flere damer i nød. 100 00:12:19,637 --> 00:12:24,512 Og ikke mere offentlig fremvisning af respektløshed- 101 00:12:24,596 --> 00:12:28,804 -over for vores elskede dronning Victoria- 102 00:12:28,888 --> 00:12:32,512 -som burde tilbringe tid her- 103 00:12:32,596 --> 00:12:38,929 - så hun kan vænne sig fra tanken om et snerpet imperium. 104 00:12:40,138 --> 00:12:44,136 Skål for det britiske imperium. 105 00:12:44,219 --> 00:12:50,553 Og for Persien, et poesiens land gennem 5.000 år. 106 00:12:51,636 --> 00:12:57,095 Hvorfor er mit glas tomt? Hvor er champagnen? 107 00:13:12,220 --> 00:13:16,804 Sikke nogle dufte. Det er utroligt. 108 00:13:18,512 --> 00:13:23,219 - Og fuglene. - Nattergalen. Jeg græder i min pude. 109 00:13:23,303 --> 00:13:29,052 - Så gør hun mig glad. - Hun? Det er vel hannerne, der synger? 110 00:13:29,136 --> 00:13:33,761 - Ødelæg det ikke. - Undskyld, Flo... 111 00:13:33,845 --> 00:13:37,511 Goddag. 112 00:13:37,595 --> 00:13:42,262 - Jeg hedder Henry Cadogan. - Han er ambassadens sekretær. 113 00:13:42,345 --> 00:13:46,720 Jeg er faktisk kun tredjesekretær. 114 00:13:46,803 --> 00:13:52,721 - Velkommen til hendes majestæts ambassade. - Hendes sippede majestæt. 115 00:13:54,970 --> 00:13:59,969 Jeg er blevet udset til at beskytte og underholde Dem. 116 00:14:00,052 --> 00:14:05,094 Hvis der er noget, De mangler, så sig det til mig. 117 00:14:05,178 --> 00:14:08,552 Det skal jeg nok. 118 00:14:12,720 --> 00:14:17,052 Henry, kom og vis os dit trick. 119 00:14:17,136 --> 00:14:20,928 Florence, burdet er jo optaget. 120 00:14:21,012 --> 00:14:24,553 Sig nu ja! Sig nu ja! 121 00:14:24,636 --> 00:14:27,887 Nej, jeg er ikke en cirkusartist. 122 00:14:27,970 --> 00:14:31,220 Han har to utrolige tricks. 123 00:14:31,304 --> 00:14:36,885 - Vis os "månens kredsløbsbane". - Florence, det er pinligt. 124 00:14:36,968 --> 00:14:41,552 - Hvad er Deres andet trick? - Frøhoppet. 125 00:14:41,635 --> 00:14:46,343 Henry, vis os dit korttrick. Han kan et utroligt korttrick. 126 00:14:46,427 --> 00:14:48,677 Virkelig? 127 00:14:48,761 --> 00:14:53,635 Florence, det er et fjollet trick. Nej. 128 00:14:59,553 --> 00:15:02,553 Kom nu. 129 00:15:07,511 --> 00:15:13,093 Frøken Bell, må jeg foreslå, at De stiller sengen på taget under himlen? 130 00:15:15,177 --> 00:15:20,343 - Jeg elsker stjernehimlen. - Så finder jeg et myggenet til Dem. 131 00:15:20,427 --> 00:15:23,218 Myggene er frygtelige. 132 00:15:23,302 --> 00:15:29,802 - Frøken Lascelles, keder vi Dem ikke? - Nej. Nej, nej, nej. 133 00:15:29,886 --> 00:15:33,886 - Florence, kom lige. - Nu? 134 00:15:33,969 --> 00:15:37,969 Den nye italienske ambassadør har en gave til dig. 135 00:15:38,053 --> 00:15:43,511 - Henry, jeg er snart tilbage. - Ja. 136 00:15:54,801 --> 00:16:00,676 Det er som Udyrets have. 137 00:16:00,760 --> 00:16:06,218 Et perfekt mareridt af blomster og dufte. 138 00:16:19,344 --> 00:16:23,092 Ved De, hvad inskriptionen betyder? 139 00:16:23,176 --> 00:16:26,134 Ja. 140 00:16:26,217 --> 00:16:31,009 Det er farsi, men en middelalderlig variant. 141 00:16:32,134 --> 00:16:36,718 - Kan De læse den? - Ja. 142 00:16:36,801 --> 00:16:42,343 "Med dem såede jeg visdommens frø." 143 00:16:42,426 --> 00:16:46,843 "Med min egen hånd fik jeg det til at gro." 144 00:16:46,926 --> 00:16:52,218 "Dette blev min eneste høst, jeg kom som vand, og som vind jeg for." 145 00:16:53,344 --> 00:16:58,010 Frøken Bell, De kan Deres poesi. De kender Omar Khayyam. 146 00:16:58,093 --> 00:17:02,051 Ja, det gør jeg. 147 00:17:02,134 --> 00:17:06,842 Jeg vil lære hans sprog. 148 00:17:08,842 --> 00:17:15,468 Kære mor. Jeg sender det her med dagens diplomatpost. 149 00:17:15,551 --> 00:17:22,426 Jeg har det skønt. Jeg lærer farsi for at læse digterne på originalsprog. 150 00:17:23,968 --> 00:17:28,718 Hr. Cadogan på ambassaden hjælper mig med det. 151 00:17:28,801 --> 00:17:35,633 Han er rar, intelligent og belæst. Han tager sig godt af Florence og mig. 152 00:17:35,716 --> 00:17:38,717 Jeg synes om ham. 153 00:17:38,799 --> 00:17:42,425 Han har inviteret os med på en ridetur i dag. 154 00:17:46,800 --> 00:17:51,259 Henry, du må ikke ride. Sæt nu du falder af. 155 00:17:51,342 --> 00:17:55,384 - Det sker for de bedste. - Du kan komme til skade. Du må ikke ride. 156 00:17:55,468 --> 00:18:01,259 - Du kan jo tage med? - Jeg er bange for heste. 157 00:18:01,343 --> 00:18:05,218 Farvel. 158 00:18:33,967 --> 00:18:40,218 Frøken Bell, dette er mit bedste sted i hele landområdet. 159 00:18:40,301 --> 00:18:46,967 Efter vinteren stiger vandet. Hyrderne lader flokkene svømme til engene. 160 00:18:48,426 --> 00:18:51,965 Nogle gange er der tusinder af får. 161 00:18:52,049 --> 00:18:56,341 Hyrderne svømmer blandt dem på oppustede gedeskind. 162 00:18:56,424 --> 00:19:02,758 Det har jeg set på babylonske relieffer. De gjorde det for 4.000 år siden. 163 00:19:03,966 --> 00:19:09,509 - De gør det stadig. - Enestående. 164 00:19:09,592 --> 00:19:13,467 Nogle gange går jeg derop. 165 00:19:14,592 --> 00:19:18,592 Jeg er god til bjergbestigning, men hvordan kommer De op? 166 00:19:18,675 --> 00:19:25,507 Jeg får indrømme, at det er ligetil. Man går om på bagsiden og går op. 167 00:19:26,673 --> 00:19:32,799 Og hvorfor? Hvorfor går De derop? 168 00:19:36,341 --> 00:19:39,758 Jeg går derop, når jeg føler mig ensom. 169 00:19:41,174 --> 00:19:45,133 Jeg føler mig ofte ensom. 170 00:19:59,467 --> 00:20:04,757 Gertrude. Et brev. 171 00:20:04,840 --> 00:20:09,132 - Et brev til mig? - Nej, til Henry. 172 00:20:09,216 --> 00:20:15,174 - Hr. Cadogan, mener du? - Ja, Henry. Giv ham dette brev. 173 00:20:15,257 --> 00:20:19,840 - Giv ham det selv. - Det kan jeg ikke. 174 00:20:19,924 --> 00:20:25,966 - Hvorfor kan du ikke det? - Lov som kvinde ikke at sladre. 175 00:20:27,424 --> 00:20:31,217 - Det lover jeg. - Til nogen. 176 00:20:31,300 --> 00:20:34,466 Ikke en sjæl, det lover jeg. 177 00:20:34,549 --> 00:20:38,092 Jo, siden sidste år... 178 00:20:38,175 --> 00:20:42,799 Jeg mener et år, to måneder og elleve dage... 179 00:20:42,881 --> 00:20:49,049 - Hvad da? - ...har jeg næret følelser for Henry. 180 00:20:50,132 --> 00:20:55,299 Hvad sagde han til dig i dag? Nævnte han mig i dag? 181 00:20:55,382 --> 00:20:59,341 Nej, vi talte om hyrder. 182 00:20:59,424 --> 00:21:04,007 - Hvorfor kan du ikke give ham brevet? - Det går ikke. 183 00:21:04,091 --> 00:21:08,633 Sender jeg breve med post, kan det føre til sladder. 184 00:21:08,716 --> 00:21:12,008 Jeg har skrevet 202 breve. 185 00:21:12,092 --> 00:21:16,006 Det frygtelige er... 186 00:21:17,215 --> 00:21:21,631 ...at jeg ikke kan sende dem. 187 00:21:21,714 --> 00:21:25,632 Søde Florence, min ven. 188 00:21:25,714 --> 00:21:29,423 Du ved, at jeg gør alt for dig. 189 00:21:29,507 --> 00:21:34,382 Men jeg kan ikke kæmpe hjertets kampe for dig. 190 00:21:55,506 --> 00:22:01,339 Kære far. Jeg ved ikke, hvor jeg skal begynde. 191 00:22:01,422 --> 00:22:05,131 Orienten er som én lang drøm. 192 00:22:05,215 --> 00:22:08,215 Moster tager sig godt af mig. 193 00:22:08,298 --> 00:22:13,382 I alt andet er hr. Cadogan en god guide og beskytter. 194 00:22:17,757 --> 00:22:23,966 Han tager sig af Florence og mig og viser os smukke ting på basarerne. 195 00:22:24,049 --> 00:22:28,546 Han er med os, når det er ønsket, men ikke, når det er uønsket. 196 00:22:28,630 --> 00:22:31,922 Henry. 197 00:22:40,506 --> 00:22:44,881 Ja. Tak, fordi De tog os med hertil. 198 00:22:46,006 --> 00:22:52,714 - Se, de spiser også hovederne. - Jaså. Er det en delikatesse? 199 00:22:59,548 --> 00:23:03,966 Se disse farver. Det er så smukt. 200 00:23:04,048 --> 00:23:08,964 - Paprika. De kan smage. - Må man det? 201 00:23:13,256 --> 00:23:17,214 Hvordan takker man? 202 00:23:18,548 --> 00:23:22,838 Er det ikke vidunderligt, Florence? 203 00:23:33,506 --> 00:23:36,548 Frøken Bell. 204 00:23:36,631 --> 00:23:43,463 - Jeg blev oppe for at møde Dem. - Jeg kom ikke for at spille billard. 205 00:23:43,547 --> 00:23:47,046 Hvorfor kom De så? 206 00:23:47,129 --> 00:23:53,338 - Jeg kom for at se Deres korttrick. - Jaså. 207 00:23:54,755 --> 00:24:00,256 Så må det blive korttricket. Kom herhen. 208 00:24:05,589 --> 00:24:09,714 Som De kan se, er kortene blevet blandet. 209 00:24:09,798 --> 00:24:16,172 De røde og sorte kort ligger i tilfældig orden. Så... 210 00:24:16,256 --> 00:24:19,963 Tricket er lumsk. 211 00:24:21,796 --> 00:24:28,046 For fra og med nu vil jeg ikke røre ved kortene. 212 00:24:29,463 --> 00:24:34,755 - De skal gøre det hele. - Jeg? 213 00:24:34,839 --> 00:24:40,630 Forstår De, jeg vil fortrylle Dem. 214 00:24:40,713 --> 00:24:46,089 Under fortryllelsen vil De, uden at kigge- 215 00:24:46,172 --> 00:24:51,214 - kunne afgøre, om kortet er rødt eller sort. 216 00:24:51,297 --> 00:24:55,462 Uden at se på kortene? 217 00:24:55,546 --> 00:25:00,587 Det er umuligt ifølge lovene om sandsynlighed. 218 00:25:00,671 --> 00:25:04,921 Under min fortryllelse- 219 00:25:05,004 --> 00:25:09,213 -findes der ingen love. 220 00:25:10,547 --> 00:25:13,380 De kan begynde. 221 00:25:15,963 --> 00:25:20,755 - Vend det ikke om. - Det gør jeg ikke. 222 00:25:20,839 --> 00:25:24,213 Hvilken farve har det? 223 00:25:26,922 --> 00:25:30,423 Sort. 224 00:25:30,505 --> 00:25:34,045 Sort. 225 00:25:34,129 --> 00:25:38,337 Rødt. Sort. 226 00:25:38,421 --> 00:25:42,879 Rødt. 227 00:25:42,963 --> 00:25:47,587 Sort. Sort. Rødt. Rødt. Rødt. 228 00:25:59,796 --> 00:26:03,255 Voilà. 229 00:26:04,505 --> 00:26:11,336 Hr. Cadogan, De rørte ved kortene igen, da De vendte dem. 230 00:26:13,254 --> 00:26:17,795 Gertrude, du er meget klog. 231 00:26:17,878 --> 00:26:21,462 Du er den eneste, der har lagt mærke til det. 232 00:26:23,337 --> 00:26:30,546 - Kaldte du mig Gertrude, Henry? - Ja, det gjorde jeg. 233 00:26:30,629 --> 00:26:35,088 Og kaldte du mig Henry? 234 00:26:35,171 --> 00:26:38,713 Væggene har ører. 235 00:26:41,796 --> 00:26:46,003 Hvordan fungerer tricket egentlig? 236 00:26:49,253 --> 00:26:54,712 Det afslører jeg ikke, men du er meget tæt på. 237 00:26:55,962 --> 00:26:59,378 Jaså, er jeg det? 238 00:27:32,503 --> 00:27:36,628 Jeg elsker fuglene her. 239 00:27:38,253 --> 00:27:43,045 Jeg kommer her på grund af fuglene. 240 00:28:50,210 --> 00:28:54,336 Det her er stilhedens tårn. 241 00:29:05,795 --> 00:29:12,334 - Gertrude, vil du virkelig gå helt op? - Ja, det vil jeg. 242 00:29:14,501 --> 00:29:20,127 Her kan være knogler og kranier. 243 00:29:20,210 --> 00:29:24,377 Måske gribbe. 244 00:29:34,752 --> 00:29:38,419 Sæt nu vi gør gribbene vrede. 245 00:29:39,460 --> 00:29:43,752 De har sikkert hørt os og er fløjet. 246 00:29:43,836 --> 00:29:49,710 Som sagt, her efterlader zoroastrianerne deres døde til gribbene. 247 00:29:49,792 --> 00:29:53,918 De betragter dem som hellige. 248 00:30:04,668 --> 00:30:09,918 - Er du bange? - Jeg er ikke bange. 249 00:30:20,878 --> 00:30:26,417 Gertrude Lowthian Bell, jeg vil gerne kysse dig. 250 00:30:42,751 --> 00:30:46,418 Vi bør måske ikke gøre det her. 251 00:30:46,501 --> 00:30:49,335 Løb. Kom. 252 00:30:51,377 --> 00:30:54,461 Kom. 253 00:30:56,085 --> 00:30:58,877 Kom! 254 00:31:03,834 --> 00:31:06,876 Kom. 255 00:31:11,293 --> 00:31:14,584 Jeg kan ikke... 256 00:32:22,000 --> 00:32:26,208 - Florence, hold op med at surmule. - Frank. 257 00:32:26,292 --> 00:32:31,958 Sig ikke "Frank" på den måde. Ved mit middagsbord græder man ikke. 258 00:32:32,042 --> 00:32:36,500 Undskyld, at jeg gav dig en datter, da du ønskede en søn. 259 00:32:36,584 --> 00:32:41,375 Om du så fødte en dromedar, havde jeg ikke haft noget imod det. 260 00:32:41,459 --> 00:32:46,460 Hør her, skat. Der er en god ting ved tårer. 261 00:32:46,542 --> 00:32:51,790 Græder man meget, skal man tisse mindre. 262 00:33:02,875 --> 00:33:08,083 Vi ryger en cigar sammen. 263 00:33:09,334 --> 00:33:13,250 Brød. Et stykke brød. 264 00:33:13,334 --> 00:33:17,584 Et brød. 265 00:33:17,667 --> 00:33:21,876 Vin. En flaske vin. 266 00:33:21,959 --> 00:33:25,084 Så bliver det... 267 00:33:25,168 --> 00:33:29,665 - Du er meget dygtig. - Er jeg? 268 00:33:29,749 --> 00:33:35,999 "Et brød under træets gren, en flaske vin og en bog på vers." 269 00:33:36,082 --> 00:33:41,708 "Syngende ved min side i vildmarken"- 270 00:33:41,791 --> 00:33:48,083 - "og vildmarken er paradiset." 271 00:33:48,167 --> 00:33:53,666 - Mere. Mere, mere, mere. - Se på dette vers. 272 00:33:53,750 --> 00:33:56,542 "Tidens fugl"- 273 00:33:56,625 --> 00:34:00,917 - "har ikke langt at flyve." 274 00:34:16,458 --> 00:34:20,749 - Det er fra Alexander den Store. - Ja. 275 00:34:20,832 --> 00:34:25,791 Det er 2.200 år, som ser på dig. 276 00:34:25,875 --> 00:34:31,499 - Er det til mig? - Nej. 277 00:34:31,583 --> 00:34:34,499 Kun halvdelen. 278 00:34:34,583 --> 00:34:37,958 Jeg lod en sølvsmed dele den i to. 279 00:34:38,042 --> 00:34:41,664 En halvdel til dig og en til mig. 280 00:34:52,749 --> 00:34:57,624 Hvor du end er i verden, og hvor jeg end er- 281 00:34:57,707 --> 00:35:01,749 -beviser det, at vi hører sammen. 282 00:35:01,832 --> 00:35:07,625 Hvis en af os dør, beholder den anden hele mønten. 283 00:35:07,708 --> 00:35:10,999 Henry. 284 00:35:13,374 --> 00:35:17,748 - Kom. - Hvad nu? 285 00:35:18,998 --> 00:35:22,414 Gertrude Lowthian Bell. 286 00:35:22,498 --> 00:35:26,956 Vil du gifte dig med mig? 287 00:35:27,040 --> 00:35:32,499 - Hørte jeg rigtigt? - Ja, gifte dig. Vil du gifte dig med mig? 288 00:35:36,165 --> 00:35:41,665 - Skal du ikke ned på knæ? - Åh, nej. 289 00:35:43,332 --> 00:35:47,166 Jeg gjorde det forkert. 290 00:35:50,458 --> 00:35:55,247 - Ja! - Ja? 291 00:35:55,331 --> 00:36:00,206 Nå? Vil du gifte dig med mig? 292 00:36:00,289 --> 00:36:02,998 Det vil jeg. 293 00:36:23,707 --> 00:36:26,707 Henry? 294 00:36:28,041 --> 00:36:31,789 Hvad laver du? 295 00:36:34,955 --> 00:36:39,789 Hvordan kom du forbi vagterne med en stige? 296 00:36:42,039 --> 00:36:45,831 Jeg ved, hvordan man gør alt vigtigt i livet. 297 00:36:45,915 --> 00:36:50,082 Du kunne være faldet og være blevet slået ihjel. 298 00:36:55,956 --> 00:37:00,415 Det var vigtigt for mig at opklare et bestemt mysterium. 299 00:37:00,499 --> 00:37:05,540 - Hvilket mysterium? - Jo, forstår du... 300 00:37:05,624 --> 00:37:09,080 Jeg elsker dit smil. 301 00:37:09,163 --> 00:37:13,872 Men mange mænd, som forelsker sig i en kvindes smil- 302 00:37:13,955 --> 00:37:18,872 - har begået den fejl at gifte sig med hele pigen. 303 00:37:28,539 --> 00:37:32,289 Her har du hele pigen. 304 00:38:06,705 --> 00:38:10,164 Jeg ved ikke, hvorfor far ikke har svaret. 305 00:38:10,247 --> 00:38:15,997 Posten bliver forsinket ved sorteringen i udenrigsministeriet i London. 306 00:38:16,081 --> 00:38:21,954 - For to dage siden telegraferede jeg. - Telegraferede? Fra ambassaden? 307 00:38:22,038 --> 00:38:28,788 - Så alle kender til os? - Nej, jeg skrev: "Har du svaret?" 308 00:38:30,038 --> 00:38:35,121 Jeg har slet ikke hørt fra ham. 309 00:38:35,205 --> 00:38:38,996 Jeg er urolig. 310 00:39:00,829 --> 00:39:07,205 - Kan jeg hjælpe Dem? - Bamshad, fra korrespondanceafdelingen. 311 00:39:07,287 --> 00:39:13,537 Jeg har intet telegram, men dette brev er kommet til Dem. 312 00:39:13,621 --> 00:39:18,829 Jeg ved, at De har ventet det. Jeg er her altid for Deres skyld. 313 00:39:18,913 --> 00:39:24,497 - Jeg ville... Jeg ville... - Ville hvad? 314 00:39:24,580 --> 00:39:29,039 Jeg ville give mit liv for en kvinde som Dem. 315 00:40:42,372 --> 00:40:48,286 Jeg må vende hjem og tale med min far. 316 00:40:56,787 --> 00:41:01,286 Kærligheden kender ingen lov. Rejs ikke. 317 00:41:23,702 --> 00:41:28,786 - Hans meritter imponerer mig ikke. - Det er jeg ligeglad med. 318 00:41:28,869 --> 00:41:35,245 - Ved du, hvad en lavere diplomat tjener? - Jeg kan bo i et telt med den, jeg elsker. 319 00:41:35,328 --> 00:41:41,912 Hvad jeg har erfaret, og som du ikke ved, så spiller manden. 320 00:41:41,995 --> 00:41:45,370 Han har pådraget sig stor gæld. 321 00:41:45,453 --> 00:41:50,037 Du havde en enorm gæld, da du grundlagde stålværket. 322 00:41:50,121 --> 00:41:56,287 Mit svar står fast: Nej. Jeg giver ikke mit samtykke til denne... 323 00:41:56,371 --> 00:42:00,410 ...denne barnlige plan. 324 00:42:14,452 --> 00:42:20,911 Nattergalen havde, med dråber af sit hjertes blod, næret den røde rose. 325 00:42:22,994 --> 00:42:27,995 Da kom en vind. 326 00:42:28,078 --> 00:42:34,787 Den fangede misundeligt grenene og bandt hans hjerte i tusind torne. 327 00:43:06,786 --> 00:43:10,453 Hvad er der? 328 00:43:20,576 --> 00:43:27,202 Det her er lige kommet med diplomatpost fra Teheran. 329 00:43:27,285 --> 00:43:33,452 Der står: "Mønten og hr. Henry Cadogans klæder"- 330 00:43:33,536 --> 00:43:39,285 - "blev fundet lagt nydeligt på en sten ved floden Lar." 331 00:43:42,161 --> 00:43:45,494 "Cadogans lig blev fundet dagen efter"- 332 00:43:45,577 --> 00:43:51,701 - "neden for en klippe på den anden side af floden." 333 00:43:54,284 --> 00:44:00,076 "Det smerter os at underrette Dem om denne tragiske ulykke." 334 00:44:02,201 --> 00:44:05,827 Det var ingen ulykke. 335 00:44:07,702 --> 00:44:13,702 Der er også en kort besked fra Cadogan, som jeg modvilligt giver dig. 336 00:44:21,577 --> 00:44:25,244 Gertrude, jeg lader dig være alene. 337 00:44:32,784 --> 00:44:37,618 "Evig kærlighed holder fornøjet i sin favn"- 338 00:44:37,702 --> 00:44:43,243 - "jorden, luften og dybet." 339 00:45:20,201 --> 00:45:24,201 Lyset i mine øjne og mit hjertes høst- 340 00:45:24,285 --> 00:45:27,618 -er mine til sidst i uforandret minde. 341 00:45:27,702 --> 00:45:34,410 Han fandt det let at flygte og overlade den svære pilgrimsfærd til mig. 342 00:45:34,493 --> 00:45:40,616 Kamelfører, selv om rebet brister, hjælp mig at rejse min faldne last. 343 00:45:40,700 --> 00:45:45,741 Forbarm dig og følg mig langs vejen. 344 00:45:48,950 --> 00:45:53,242 Mit ansigt er dækket af støv, mine øjne våde. 345 00:45:53,325 --> 00:45:59,450 Tårer og støv danner et stjernehvælv, som formes til ly for lykken. 346 00:45:59,534 --> 00:46:05,701 Men jeg havde ikke befæstet mig, og tiden er gået. 347 00:46:05,784 --> 00:46:11,868 Hvad skal jeg spille på dagen og nattens skakbræt? 348 00:46:11,951 --> 00:46:15,869 Døden vandt spillet. 349 00:46:21,366 --> 00:46:25,908 TRE ÅR SENERE 350 00:47:01,491 --> 00:47:07,533 For første gang i mit liv ved jeg, hvem jeg er. 351 00:47:07,616 --> 00:47:13,242 Mit hjerte tilhører nu ingen anden end ørkenen. 352 00:47:15,867 --> 00:47:21,992 AMMAN, 1906 DET BRITISKE KONSULAT 353 00:47:25,451 --> 00:47:31,365 Men hvorfor tage ud i ørkenen? En enlig kvinde i krigstid. 354 00:47:31,449 --> 00:47:37,283 - Har De nogensinde oplevet ørkenen? - Hvad har det med sagen at gøre? 355 00:47:37,366 --> 00:47:43,450 Jeg ved ikke, hvad der bringer Dem hertil. Hvorfor forlade England for altid? 356 00:47:43,533 --> 00:47:48,616 Ærligt talt forstår jeg det knap nok selv. Jeg fik en indsigt. 357 00:47:48,700 --> 00:47:53,575 Frøken Bell, hvis jeg må være ærlig, så lyder det patetisk. 358 00:47:56,491 --> 00:47:59,658 Hvad er Deres hensigt? 359 00:47:59,742 --> 00:48:05,743 Min hensigt er at flytte derud og foretage arkæologiske undersøgelser. 360 00:48:05,824 --> 00:48:10,490 - Studere beduinerne. - Beduinerne? Milde himmel. 361 00:48:10,574 --> 00:48:14,116 Det bliver der ikke noget af. 362 00:48:14,198 --> 00:48:18,366 Må jeg minde Dem om, at de er under tyrkisk styre? 363 00:48:18,449 --> 00:48:25,158 - Vil De bede dem om tilladelse? - Nej, og heller ikke om Deres. 364 00:48:25,241 --> 00:48:31,408 De må ikke glemme, at vi agter at arve deres imperium. 365 00:48:31,491 --> 00:48:36,199 Jeg vil ikke have problemer med vores igangværende kampagner. 366 00:48:36,283 --> 00:48:43,157 De må ikke starte en konflikt med Tyrkiet angående beduinerne. De slås indbyrdes. 367 00:48:43,240 --> 00:48:49,073 Deres lille eventyr er kontraproduktivt og farligt. 368 00:48:49,157 --> 00:48:53,323 De har ikke magt til at stoppe mig. 369 00:48:55,198 --> 00:48:59,782 - De rejser ikke. - Jo, det gør jeg. 370 00:48:59,866 --> 00:49:03,949 Jeg har allerede været der, og jeg skal tilbage. Farvel, de herrer. 371 00:49:04,033 --> 00:49:10,533 Om jeg så skal underrette tyrkerne om Deres planer, så fanger de Dem. 372 00:49:10,616 --> 00:49:16,450 Deres fjollede idéer bliver aldrig til virkelighed. 373 00:49:35,906 --> 00:49:38,824 Fattuh. 374 00:49:38,906 --> 00:49:43,240 Ved du og mændene, at vi må bliver anholdt? 375 00:49:43,324 --> 00:49:47,490 - Jeg har forberedt det. - Selv på det? 376 00:49:47,574 --> 00:49:52,158 Fattuh er altid forberedt. 377 00:50:09,448 --> 00:50:13,115 I er anholdt, alle sammen! 378 00:50:17,781 --> 00:50:21,990 Løjtnant. Kan jeg hjælpe Dem? 379 00:50:22,073 --> 00:50:27,824 Hvem tillod Dem at rejse midt om natten uden myndighedernes tilladelse? 380 00:50:27,908 --> 00:50:31,616 - Vi har tilladelse. - Hvem er De? 381 00:50:31,699 --> 00:50:34,864 Fattuh, frøken Bells tjener. 382 00:50:35,989 --> 00:50:40,531 Frøken Gertrude Bell. Jeg kender til Dem. Er De bevæbnede? 383 00:50:40,614 --> 00:50:43,031 Nej, det er vi ikke. 384 00:50:54,489 --> 00:51:00,698 - Dokumentet kommer direkte... - Fra Istanbul, direkte fra ministeriet. 385 00:51:00,781 --> 00:51:06,115 Frøken Bell, jeg undskylder. Vi fik telegram fra hovedkvarteret i Amman. 386 00:51:06,199 --> 00:51:11,197 Tja, Amman blev vel ikke underrettet af Deres regering. 387 00:51:11,280 --> 00:51:17,405 Bureaukratiet er ens overalt. Også i London, i vores udenrigsministerium. 388 00:51:17,488 --> 00:51:20,198 Jaså? 389 00:51:22,488 --> 00:51:28,239 Tak, løjtnant. Deres heste trænger vist til vand. Vil De gøre os selskab? 390 00:51:35,489 --> 00:51:41,157 - Hvor fik du tilladelsen fra? - Jeg kender hovedmoskeens lærde. 391 00:51:41,240 --> 00:51:46,447 - Han forfalsker alt for penge. - Fattuh... 392 00:51:50,489 --> 00:51:56,572 Løjtnant, kommer De fra garnisonen ved jernbanen? 393 00:51:56,655 --> 00:51:58,697 Ja, my lady. 394 00:51:58,780 --> 00:52:02,906 - Hvor mange er der i kavaleriet? - Omkring 60. 395 00:52:02,989 --> 00:52:06,989 De bliver stadig færre. Vi var 100 i april. 396 00:52:07,072 --> 00:52:12,739 - Artilleriet? - Borte. Det burde jeg ikke fortælle Dem. 397 00:52:12,822 --> 00:52:17,865 Jeg er rejsende og forsker. Alle ved, at det osmanniske riges styrker- 398 00:52:17,947 --> 00:52:23,446 - er alt for spredte. Det kan man læse i aviserne. 399 00:52:23,529 --> 00:52:27,654 Men min udpost er ikke i aviserne. 400 00:52:27,738 --> 00:52:34,905 - Jeg vil tilbyde Dem et fotografi. - Meget venligt, lady Bell. 401 00:52:34,988 --> 00:52:39,447 - Af Dem og Deres mænd. Godtager De det? - Gerne. 402 00:52:39,530 --> 00:52:43,322 Jeg vil ikke have en militær hemmelighed- 403 00:52:43,405 --> 00:52:46,739 -så De får negativet. 404 00:52:46,822 --> 00:52:52,614 - De kan fremkalde det i Amman. - Tak. 405 00:52:52,697 --> 00:52:57,072 Stil Dem lige i midten. Ja. 406 00:52:57,156 --> 00:53:02,279 Sikke et smukt lys. Se herover. 407 00:53:04,196 --> 00:53:07,738 Glimrende. 408 00:54:59,737 --> 00:55:05,987 Mere vand, Omar. Godt. 409 00:55:06,071 --> 00:55:11,862 Der er meget vand i brønden. Vi kan fylde hele badet til hende. 410 00:55:45,111 --> 00:55:49,029 Kære dagbog. Vi har nået en oase. 411 00:55:49,112 --> 00:55:52,487 Det er som i beduinernes fabler. 412 00:55:52,570 --> 00:55:58,612 Ørkenens ensomhed giver mig trøst i min egen ensomhed. 413 00:55:58,695 --> 00:56:04,402 Fattuh spurgte, hvorfor jeg altid beder om to glas te. 414 00:56:04,486 --> 00:56:09,945 Skal jeg fortælle, at det er til manden, som bor i mit hjerte? 415 00:57:05,986 --> 00:57:10,195 Dag ind og dag ud drager vi videre. 416 00:57:10,278 --> 00:57:14,320 Vi slår altid lejr på samme måde. 417 00:57:14,403 --> 00:57:20,860 Jo længere ind i ørkenen vi kommer, desto mere føles alt som en drøm. 418 00:57:22,527 --> 00:57:27,152 Af og til krydser vi terræn, som næsten ikke kan passeres. 419 00:57:27,236 --> 00:57:32,985 Over en hård saltskorpe, som porcelænsskærver. 420 00:57:34,528 --> 00:57:40,945 Ofte følger jeg intet kort, men lader nysgerrigheden lede mig. 421 00:57:42,486 --> 00:57:47,611 Øst for Det Døde Hav så jeg Wadi Mujibs skjulte slugt. 422 00:57:47,694 --> 00:57:52,567 Tænk at finde så klart vand i ørkenen. 423 00:57:56,818 --> 00:58:01,068 Jo dybere jeg går i den mystiske labyrint- 424 00:58:01,151 --> 00:58:05,193 -desto bedre kender jeg mig selv. 425 00:58:28,818 --> 00:58:33,484 Tæt på slugtens slutning fandt Fattuh noget underligt. 426 00:58:33,567 --> 00:58:39,276 Det viste sig at være en neolitisk spydspids, mindst 10.000 år gammel. 427 00:58:42,193 --> 00:58:47,193 Jeg antog, at der i forhistorisk tid blev kæmpet krige her. 428 00:58:47,276 --> 00:58:50,610 At stedet ville være let at forsvare. 429 00:58:50,693 --> 00:58:57,111 Fattuh sagde, at det ikke kan stemme. At verden var et paradis så tidligt. 430 00:58:57,194 --> 00:59:01,944 At paradiset vil komme igen, hvis vi lever et retfærdigt liv. 431 00:59:02,027 --> 00:59:05,067 Sådan sagde Profeten. 432 00:59:05,150 --> 00:59:10,025 Paradiset savner tid, alder og bolig. 433 00:59:10,109 --> 00:59:12,692 Det venter os. 434 00:59:15,859 --> 00:59:20,859 Det fik mig til at ville udforske arkæologien endnu mere. 435 00:59:20,943 --> 00:59:27,402 Ikke langt fra slugten ligger briternes udgravning ved Petra. 436 00:59:27,485 --> 00:59:32,819 Det blev en svær rejse, på grund af regnen. 437 00:59:32,902 --> 00:59:38,652 - Vær hilset. - Velkommen til vores hjem. 438 00:59:38,735 --> 00:59:43,608 Jeg er Campbell Thompson. Min kollega, T.E. Lawrence. 439 00:59:43,692 --> 00:59:50,526 - Hvad står T.E. for? - Det står for Thomas Edward. 440 00:59:50,609 --> 00:59:56,776 - Jeg afskyr navnene. Kald mig Lawrence. - Gerne, Lawrence. 441 00:59:56,859 --> 01:00:01,734 - Vi ventede Dem. - Jaså? Vi sendte ingen besked. 442 01:00:01,818 --> 01:00:07,026 Stjernerne ser Dem om natten, og lyden af sandet afslører Deres skridt. 443 01:00:07,110 --> 01:00:11,818 Undskyld. Sådan er han altid. 444 01:00:11,901 --> 01:00:17,777 - Hvad laver en skoledreng som Dem her? - Den skoledreng er dr.fil. i arkæologi. 445 01:00:17,860 --> 01:00:21,858 Thompson. Jeg er dr. fil. i middelalder-skærver. 446 01:00:21,942 --> 01:00:26,109 Det forfølger mig som en gammel pebermøs prutter. 447 01:00:26,192 --> 01:00:30,275 Jeg vi vil gerne af med det. Skal vi? 448 01:00:45,150 --> 01:00:49,734 Det er et hul. Alt er blevet flyttet af gravrøvere. 449 01:00:49,818 --> 01:00:53,277 Igen og igen. Vi er fanget her. 450 01:00:53,360 --> 01:00:59,483 Lawrence drømmer om skatte og store rigdomme. 451 01:00:59,566 --> 01:01:05,566 Gud, giv os babylonske skrifter, som tyskerne fandt i Mesopotamien. 452 01:01:05,650 --> 01:01:09,608 Vores udgravningsmetoder er dårligere end deres. 453 01:01:09,692 --> 01:01:13,775 Det stemmer, kære Gertrude. 454 01:01:13,858 --> 01:01:16,858 "Kære"? 455 01:01:16,942 --> 01:01:23,651 - Dette bælte var en fejltagelse. - Sådanne bælter har kun ungkarle. 456 01:01:23,734 --> 01:01:30,609 - Og? - Udgraverne vil finde en hustru til mig. 457 01:01:30,693 --> 01:01:34,399 Forestil Dem det, en hustru. Frygteligt. 458 01:01:34,482 --> 01:01:39,899 De hørte, at De ville komme, og rygtet gik, at De var min hustru fra England. 459 01:01:43,774 --> 01:01:47,817 Jeg tror ikke, den rette for Dem er født endnu. 460 01:01:51,316 --> 01:01:57,067 Det osmanniske rige har ikke langt igen. De er som romerriget lige inden dets fald. 461 01:01:57,150 --> 01:02:00,401 Hvad tror du, der vil ske? 462 01:02:00,483 --> 01:02:05,733 Kaos. Kaos og krig. 463 01:02:05,817 --> 01:02:11,858 - Det britiske imperium tager magten. - Jeg deler ikke din opfattelse. 464 01:02:11,940 --> 01:02:18,524 Jeg tror, arabernes nationalånd gør dem stærke. De er fremtiden. 465 01:02:18,607 --> 01:02:24,275 Måske, men meningsfulde forandringer kan tage århundreder. 466 01:02:24,358 --> 01:02:28,983 - Det sker i vores levetid. Om årtier. - Ikke mere politik. 467 01:02:29,066 --> 01:02:34,066 - Vi er arkæologer. - Indtil videre har jeg kun rejst. 468 01:02:34,149 --> 01:02:40,650 Skål for de rejsende. Og for dem, der graver mysterier op af jorden. 469 01:02:42,400 --> 01:02:46,148 Desværre har vi ingen glas. 470 01:02:51,607 --> 01:02:56,691 Hør, Gertrude. Uanset hvad folk siger... 471 01:02:56,774 --> 01:03:03,732 I lejrbålets bløde skær med en god whisky i hånden, ville du blive en god hustru. 472 01:03:33,857 --> 01:03:38,898 Gertie! Har du fået morgenmad? 473 01:03:38,982 --> 01:03:42,898 Jeg har tømmermænd. 474 01:03:42,982 --> 01:03:47,149 Min hovedpine er på størrelse med romerriget. 475 01:03:47,232 --> 01:03:53,191 Synd, Rom ikke brænder, at Nero ikke synger for os og beklager branden- 476 01:03:53,275 --> 01:03:56,774 -som han selv startede. Det var tider. 477 01:03:56,858 --> 01:04:02,189 - Vær stille, Lawrence. - Gertie... 478 01:04:02,273 --> 01:04:07,273 Du må ikke rejse. Kvinderne her forsøger at gifte mig væk igen. 479 01:04:08,982 --> 01:04:14,273 - Skal jeg kysse dig foran dem? - Absolut. 480 01:04:14,356 --> 01:04:20,190 - Mit kys... Mit kys vil gøre dig fri. - Vindunderligt. 481 01:04:24,315 --> 01:04:29,399 Gertie, vær sød ikke at gifte dig med mig. 482 01:04:29,482 --> 01:04:33,524 Absolut. 483 01:04:33,607 --> 01:04:37,273 TRE MÅNEDER SENERE 484 01:04:38,772 --> 01:04:43,440 Damaskus Den britiske generalkonsuls kontor 485 01:04:43,523 --> 01:04:48,856 Kom indenfor. Frøken Bell, her er konsulen. 486 01:04:48,939 --> 01:04:55,024 Frøken Bell. Velkommen. Velkommen tilbage. 487 01:04:55,106 --> 01:05:00,440 Inden vi taler forretninger, tillykke med, at de snød de tyrkiske myndigheder. 488 01:05:00,523 --> 01:05:06,606 - Jeg havde tilladelse. De forstår mig. - Hvordan forfalskede De den? 489 01:05:06,690 --> 01:05:12,397 Det var ikke mig, men den skriftlærde fra den store moské. En af de bedste. 490 01:05:12,480 --> 01:05:17,188 Min tjener ordnede det. Hvis De skal bruge dokumenter... 491 01:05:17,272 --> 01:05:20,188 Imperiet behøver ikke billige tricks. 492 01:05:20,272 --> 01:05:25,897 Ud over at trykke tyske og tyrkiske penge for at underminere deres økonomi. 493 01:05:25,981 --> 01:05:28,148 Sid ned. 494 01:05:30,856 --> 01:05:32,897 Nå. 495 01:05:36,523 --> 01:05:39,815 Jeg agter at rejse til Jabal ad Duruz. 496 01:05:39,898 --> 01:05:43,732 - De kan De ikke mene. - Jo, det kan jeg. 497 01:05:43,815 --> 01:05:49,604 - Ingen er rejst dertil i årtier. - Så er det på tide. 498 01:05:49,688 --> 01:05:55,896 Ingen britisk soldat følger Dem dertil. Det provokerer folket. Jeg som soldat... 499 01:05:55,980 --> 01:06:00,147 Major. I de kongelige walisiske musketerer. 500 01:06:01,814 --> 01:06:04,981 Vi kender vist hinanden godt. 501 01:06:05,064 --> 01:06:11,439 Major, jeg er her for at bede om det, De allerede så generøst har tilbudt. 502 01:06:11,522 --> 01:06:17,106 Selv om De ikke hører fra mig i flere måneder, så send ingen. 503 01:06:18,565 --> 01:06:23,481 - Druserne kan tro, at De er spion. - Jeg er måske en spion. 504 01:06:23,565 --> 01:06:28,938 Men jeg spionerer ikke for andre end mig selv. 505 01:06:36,314 --> 01:06:40,522 - Jeg er konsulens hustru. - Vær ikke så formel. 506 01:06:40,606 --> 01:06:43,647 Det her er Judith. Velkommen. 507 01:06:43,731 --> 01:06:49,689 - Jeg har en gave med til hver af jer. - Så venligt. 508 01:06:49,772 --> 01:06:55,064 - Jeg fandt dem på et marked. - Meget smukt. 509 01:06:55,148 --> 01:07:00,687 De viser en sheiks rang, skat. Brug dem ikke til at skære løg med. 510 01:07:00,770 --> 01:07:03,688 Kom. 511 01:07:06,771 --> 01:07:12,521 Druserne er meget uafhængige og, mere end noget andet, anti-tyrkiske. 512 01:07:12,605 --> 01:07:17,897 - Kun de har besejret tyrkerne. - Det er det, der gør dem interessante. 513 01:07:17,980 --> 01:07:23,439 De har træk af kristendom, gnosticisme og nyplatonisme blandet med islam. 514 01:07:23,522 --> 01:07:28,439 Nu taler vi ikke om Platon. Vil De have mere couscous? 515 01:07:28,522 --> 01:07:34,564 Vi taler ikke om Platon, elskede, men den store fare, frøken Bell står over for. 516 01:07:34,647 --> 01:07:39,312 - Det er ulejligheden værd. - Vær forsigtig. 517 01:07:39,395 --> 01:07:45,937 Druserne følger ikke reglerne. De er ude efter at dræbe og skåner ingen. 518 01:07:46,021 --> 01:07:50,479 Så længe de har tørt krudt og kan kramme aftrækkeren... 519 01:07:50,563 --> 01:07:55,354 - ...dræber de mænd, kvinder og børn. - Det er frygteligt. 520 01:08:07,189 --> 01:08:10,855 Jeg ønsker, at De får dem. 521 01:08:10,938 --> 01:08:14,978 Nej, det er for meget. 522 01:08:15,061 --> 01:08:20,562 Min kære, har du ikke sagt flere gange, at du aldrig ville give pistolerne væk? 523 01:08:22,645 --> 01:08:28,271 Tja... Nu bliver de givet væk. 524 01:08:28,354 --> 01:08:33,229 Frøken Bell. Til Dem. 525 01:08:33,313 --> 01:08:36,354 Til mig? 526 01:09:05,228 --> 01:09:09,104 Vi rejser på beduinernes store vidder- 527 01:09:09,188 --> 01:09:15,188 - og jeg begynder at se de komplicerede relationer mellem stammerne. 528 01:09:15,271 --> 01:09:18,937 Fattuh lærer mig mere end nogen anden. 529 01:09:19,021 --> 01:09:24,730 Han siger, at den mest ustabile konflikt er den mellem druserne og Beni-Sakhr. 530 01:09:30,061 --> 01:09:34,728 Jeg er urolig for Omar, frøken Bell. 531 01:09:34,811 --> 01:09:37,978 Jeg hørte i morges, at det var Beni-Sakhr. 532 01:09:40,270 --> 01:09:44,895 - Kan vi forlade ham? - Der er ingen nåde mellem stammerne. 533 01:09:44,978 --> 01:09:49,228 Mødes to af dem, overlever kun en. 534 01:10:04,977 --> 01:10:09,019 Frøken Bell? 535 01:10:09,102 --> 01:10:14,603 Jeg indså, at druserne indser, at Omar er Beni-Sakhr på hans dialekt. 536 01:10:14,686 --> 01:10:18,853 Det havde jeg ikke tænkt på. Hvad gør vi? 537 01:10:18,936 --> 01:10:22,187 Spørg Omar. 538 01:10:22,270 --> 01:10:26,395 Omar, skal jeg sende Dem tilbage, inden det er for sent? 539 01:10:31,687 --> 01:10:35,103 Omar blev pludselig døvstum. 540 01:10:35,187 --> 01:10:39,937 - Hvornår? - For en time siden. 541 01:11:16,562 --> 01:11:19,810 I er mine fanger. I skal dø, alle sammen. 542 01:11:19,894 --> 01:11:25,061 Hvis jeg skal dø, skal det være for jeres sheiks hånd. 543 01:11:25,144 --> 01:11:30,311 - Hvor er jeres sheik? Før mig til ham. - Frøken Bell, De er såret. 544 01:11:30,393 --> 01:11:37,311 Det er ingenting. Før mig til jeres sheik nu. Nu! 545 01:11:50,436 --> 01:11:56,684 - Kvinder går ind i kvindesiden. - Denne kvinde går med mændene. 546 01:12:02,477 --> 01:12:07,727 Sid ned. Sæt dig, kvinde. 547 01:12:07,810 --> 01:12:12,936 Hør... Hvem er De, der vover Dem hertil? 548 01:12:14,602 --> 01:12:20,894 Jeg er Gertrude Bell, borger i det britiske imperium. 549 01:12:20,977 --> 01:12:26,645 Tak den almægtige for, at De ikke er tysk. Vær venligt at sætte Dem. 550 01:12:26,728 --> 01:12:31,100 Det takker jeg ham for hver dag, at jeg ikke er. 551 01:12:39,352 --> 01:12:43,518 - Er De en spion? - Nej. 552 01:12:43,601 --> 01:12:49,268 Jeg er forfatter. Jeg skriver om landets og folkets skønhed. 553 01:12:50,685 --> 01:12:54,977 - Så De er en digter? - På en måde. 554 01:12:55,061 --> 01:13:02,353 Jeg beskriver ikke, hvad jeg ser, men giver navne til dets skønhed. 555 01:13:02,435 --> 01:13:08,142 - Som den romerske poet Vergil. - Ja, "Aeneiden". 556 01:13:10,726 --> 01:13:14,392 Ja. 557 01:13:14,476 --> 01:13:19,976 Undskyld, men hvordan kender drusernes sheik til Vergil? 558 01:13:20,060 --> 01:13:24,434 Jeg har rejst inkognito. 559 01:13:24,518 --> 01:13:29,310 Jeg har været i Damaskus, Beirut og Paris. 560 01:13:29,393 --> 01:13:32,519 Champs Élysées er verdens smukkeste gade. 561 01:13:32,602 --> 01:13:39,019 Baudelaire. "Det ondes blomster". Rimbaud. 562 01:13:39,101 --> 01:13:43,475 De har ret. Den poet beskriver ingenting, han døber det. 563 01:13:43,558 --> 01:13:47,558 Træernes pragt. Bikuberne. 564 01:13:47,642 --> 01:13:52,392 Livet på landet. Han er som vores poeter. 565 01:13:54,434 --> 01:13:58,226 De har ret. 566 01:14:00,392 --> 01:14:05,226 - Må jeg invitere en af mine fortrolige? - Gerne. 567 01:14:05,309 --> 01:14:10,935 Fattuh. Vil du hente mit træ-etui? 568 01:14:12,477 --> 01:14:17,310 Frøken Bell, mine mænd har vel ikke skadet Dem? 569 01:14:17,393 --> 01:14:20,933 Jo, men det er et lille sår. 570 01:14:21,016 --> 01:14:25,725 Det er, hvad vi kalder en skramme. 571 01:14:25,809 --> 01:14:31,517 Tilgiv dem. De ved ikke bedre. Jeg beder Dem undskylde. 572 01:14:34,850 --> 01:14:41,226 Jeg vil give Dem en gave. Den betyder meget for mig, for jeg fik den i gave. 573 01:14:41,309 --> 01:14:45,226 Nu er den Deres. 574 01:14:52,267 --> 01:14:55,518 Enestående. 575 01:14:55,601 --> 01:14:59,100 Bliv her som min gæst. 576 01:14:59,183 --> 01:15:03,058 De er tryg i vores gæstfrihed. 577 01:15:51,974 --> 01:15:55,934 DAMASKUS TRE UGER SENERE 578 01:15:57,266 --> 01:16:02,184 Skønt, at De er tilbage. Prydet af et sår, men i live. 579 01:16:02,267 --> 01:16:05,351 Pyt, det er ingenting. 580 01:16:05,434 --> 01:16:09,601 Jeg må indrømme noget. Jeg gav Deres pistoler væk. 581 01:16:09,682 --> 01:16:14,015 Det var ikke mine, men Deres. De var kun til pynt. 582 01:16:14,099 --> 01:16:18,140 Endelig gjorde de gavn. 583 01:16:18,224 --> 01:16:23,391 - Jeg undskylder. - Ti nu stille. Endelig skete der noget. 584 01:16:23,474 --> 01:16:26,766 Kugler. 585 01:16:29,183 --> 01:16:34,475 - Jeg har et nyt mål, Hayil. - Det ligger midt i den arabiske ørken. 586 01:16:34,558 --> 01:16:40,892 - Det er den forbudte zone. - Vi ved kun, hvad folk så i 1850'erne. 587 01:16:40,975 --> 01:16:46,184 - Men for Guds skyld, hvorfor Hayil? - Det er arabernes hemmelige epicenter. 588 01:16:46,264 --> 01:16:52,598 Jeg vil møde emir Ibn Rashid. Han er vigtig. Han er Arabiens leder. 589 01:16:52,682 --> 01:16:58,182 - Hvem følger med Dem? - Fattuh og mine mænd. 590 01:16:58,265 --> 01:17:02,641 Hvad? Jeg stoler på dem. 591 01:17:17,016 --> 01:17:23,431 - De er for tidligt på den. - Skal jeg komme senere? 592 01:17:23,515 --> 01:17:28,431 - Hvad foregår der? - Denne hingst er til Dem. 593 01:17:28,515 --> 01:17:34,932 - De skal bruge Arabiens bedste hest. - Men De maler den jo. Det er da nyt. 594 01:17:35,015 --> 01:17:38,307 Tja... 595 01:17:38,391 --> 01:17:43,224 - "Tja", hvad? - Jeg har en indrømmelse. 596 01:17:43,307 --> 01:17:48,683 - Jeg stjal ham til Dem. - Har De stjålet hesten til mig? 597 01:17:48,766 --> 01:17:53,016 Se, hvad han kan. 598 01:18:02,181 --> 01:18:08,265 Bravo! Bravo, Salahadin. Bravo! 599 01:18:09,390 --> 01:18:13,932 Jeg stjal ham ikke direkte, det var mere af en tvangsindløsning. 600 01:18:14,015 --> 01:18:19,431 - Fra hvem? - De tyrkiske myndigheder. Fjenden. 601 01:18:19,515 --> 01:18:22,598 Jeg gjorde to ting. 602 01:18:22,682 --> 01:18:28,765 Jeg bestak en avisredaktør til at skrive om en sygdom blandt heste. 603 01:18:28,848 --> 01:18:33,432 Så skaffede jeg falske papirer, som sagde, at jeg var dyrlæge. 604 01:18:33,516 --> 01:18:40,889 Jeg gik til den tyrkiske garnison. Denne hingst skulle naturligvis fjernes. 605 01:18:40,973 --> 01:18:44,722 Så satte jeg ham i karantæne. 606 01:18:44,806 --> 01:18:48,431 Så den britiske konsul Richard Doughty-Wylie... 607 01:18:48,515 --> 01:18:52,348 ...har stjålet en hest til Dem. 608 01:19:05,057 --> 01:19:10,723 Vil De lade os være alene? Frøken Bell, jeg har tilkaldt Dem... 609 01:19:10,807 --> 01:19:13,805 Ingen tilkalder mig. 610 01:19:13,888 --> 01:19:19,180 - Jeg har inviteret Dem. - Det lyder en smule bedre. 611 01:19:19,264 --> 01:19:22,264 Skal vi komme til sagen? 612 01:19:22,347 --> 01:19:27,639 De tog af sted, og jeg følte mig ikke foranlediget til at støtte Dem i det. 613 01:19:27,722 --> 01:19:33,140 - Mildt sagt. - Krigen tager til i omfang og styrke. 614 01:19:33,223 --> 01:19:37,223 Det ville gavne landet, hvis De gjorde Deres nysgerrighed... 615 01:19:37,306 --> 01:19:42,265 - ...mere systematisk. - Hvad mener De? 616 01:19:42,348 --> 01:19:47,932 De ville være vores eneste spion i et enormt område, som vi ved meget lidt om. 617 01:19:48,015 --> 01:19:51,763 Kort sagt: Nej. 618 01:19:51,847 --> 01:19:57,430 - Bare nej? - Det stemmer. Jeg er ingens spion. 619 01:19:59,013 --> 01:20:03,264 Hvad er det så, som tiltrækker Dem til beduinerne? 620 01:20:03,347 --> 01:20:08,097 Noget, som De og Deres verden aldrig ville forstå. 621 01:20:08,180 --> 01:20:13,514 Det er deres frihed, deres værdighed. 622 01:20:13,597 --> 01:20:17,681 Poesien i deres liv. 623 01:20:21,348 --> 01:20:25,348 Hav en god dag. 624 01:21:23,013 --> 01:21:28,930 - Hr. Wylie. - Richard. Vær rar at sige Richard. 625 01:21:30,055 --> 01:21:33,472 Richard... 626 01:21:35,222 --> 01:21:39,178 Jeg er ikke parat. 627 01:21:39,262 --> 01:21:44,263 - Jeg ville aldrig være sammen med... - Ville aldrig hvad? 628 01:21:45,929 --> 01:21:50,221 Jeg ville aldrig være sammen med en mand igen. 629 01:21:50,304 --> 01:21:54,638 Fordi jeg mistede en mand. 630 01:21:55,971 --> 01:22:00,054 - Mistede? - Ja. 631 01:22:00,138 --> 01:22:03,930 Jeg er enke. 632 01:22:06,680 --> 01:22:12,222 - Enke? - Ja. Nej, jeg... 633 01:22:13,638 --> 01:22:17,095 På en måde. 634 01:22:22,220 --> 01:22:27,679 - Hvor har jeg været en tåbe. - Nej, det... 635 01:22:29,304 --> 01:22:34,013 - Vil De tilgive mig? - Naturligvis. 636 01:22:42,305 --> 01:22:45,013 Ja. 637 01:22:57,761 --> 01:23:03,637 Jeg ser en lys fremtid. Succes. 638 01:23:03,721 --> 01:23:07,887 Med store rigdomme. 639 01:23:07,970 --> 01:23:12,054 En storartet skæbne vil tage form. 640 01:23:12,137 --> 01:23:16,887 Nej, jeg skaber min egen skæbne. 641 01:23:16,971 --> 01:23:23,346 - Hvad mere skal vi bruge? - Kinin, jod og modgift mod skorpioner. 642 01:23:23,430 --> 01:23:28,054 Nej, ikke skorpioner. Vi er forsigtige. 643 01:23:28,138 --> 01:23:32,177 Ingen beduin er blevet stukket, vel? 644 01:23:32,261 --> 01:23:36,469 Javel, frue. Som De ønsker. Her er alt, vi har brug for. 645 01:23:36,553 --> 01:23:40,220 Myggenet, en feltseng, et stofbadekar. 646 01:23:40,304 --> 01:23:46,554 - Vi skal bruge den her. - De ved besked. Deres er faktisk bedst. 647 01:23:46,637 --> 01:23:50,721 Vi skal bruge fire sadler. Hvad koster de stykket? 648 01:23:50,804 --> 01:23:54,888 Den ædle dame behøver ikke betale. Værsgo. 649 01:23:54,971 --> 01:24:01,512 - Hvorfor ikke? - De er sheikens gæst. Gæster betaler ikke. 650 01:24:01,596 --> 01:24:05,510 Fire af dem. Jeg gør dem i stand. 651 01:24:05,594 --> 01:24:09,094 Mange tak. 652 01:24:14,636 --> 01:24:20,636 - Jeg har en indrømmelse. - Indrømmelse? 653 01:24:20,720 --> 01:24:25,386 Hesten var smuk, men havde aldrig klaret ørkenens sandklitter. 654 01:24:25,469 --> 01:24:31,636 - Hvad gjorde du? - Fattuh byttede den på markedet. 655 01:24:31,720 --> 01:24:38,345 For de fire bedste dromedarer. Der er de. Undskyld. 656 01:24:39,679 --> 01:24:46,260 - Gertrude, rejs ikke. Ikke nu. - Jeg har intet valg, Richard. 657 01:24:48,969 --> 01:24:52,635 Mit hjerte er ikke parat. 658 01:24:52,719 --> 01:24:57,720 Det kan jeg mærke. Bliv i nogle uger til. 659 01:24:57,802 --> 01:25:04,553 Nej! Det er sidst i december. Snart kan man ikke komme frem i ørkenen. 660 01:25:06,678 --> 01:25:13,137 - Jeg længes efter dig. - Sig ikke sådan. Sig ikke den slags. 661 01:25:17,678 --> 01:25:21,677 - Her bliver ensomt uden dig. - Du har en kone. 662 01:25:21,760 --> 01:25:27,051 - Det er ensomt at være ulykkeligt gift. - Det her kom fra ingen steder. 663 01:25:27,135 --> 01:25:33,844 Ingen steder, Richard. Jeg kan aldrig blive din, du er gift. 664 01:25:36,052 --> 01:25:39,428 Jeg ordner alt. 665 01:25:41,719 --> 01:25:45,136 Skriver du til mig? 666 01:25:47,136 --> 01:25:52,720 Ja, jeg vil skrive fra hvert eneste postkontor i ørkenen. 667 01:25:56,384 --> 01:26:00,010 Jeg vil skrive en dagbog til dig. 668 01:26:05,427 --> 01:26:10,177 - Vinden råber. - Om hvad? 669 01:26:10,260 --> 01:26:15,635 Vinden råber om sand og om storm. 670 01:27:02,136 --> 01:27:07,719 NYTÅRSDAG 1915 671 01:28:41,926 --> 01:28:47,009 CENTRALARABIEN NEFUD-ØRKENEN 672 01:29:00,216 --> 01:29:04,674 - Kan damen vise, hvordan man gør? - Koger æg? 673 01:29:04,758 --> 01:29:09,091 I ørkenen er der hverken æg eller høns. 674 01:29:09,175 --> 01:29:14,800 - Kog det i fem minutter. - I ørkenen er der ingen minutter. 675 01:29:14,884 --> 01:29:20,218 - En bøns længde. - Den er altid til stede. 676 01:29:30,800 --> 01:29:37,299 Richard, jeg forsøger ikke at tænke på dig, men det er mærkeligt... 677 01:29:37,382 --> 01:29:41,507 Du er i mine tanker for hvert skridt, jeg tager i ørkenen. 678 01:29:41,591 --> 01:29:47,300 Min kok har ingen forståelse for tid. Han har aldrig kog et æg. 679 01:29:47,383 --> 01:29:52,008 Jeg er allerede en del af ørkenen, som om den var min. 680 01:29:53,425 --> 01:29:58,342 Stilhed og ensomhed omgiver mig som et uigennemtrængeligt slør. 681 01:29:58,425 --> 01:30:02,550 En dybere søvn end civilisationen kender. 682 01:30:02,634 --> 01:30:08,176 Og så, den vejløse ørken igen. 683 01:30:15,341 --> 01:30:19,174 Før stammekrigene levede dette sted. 684 01:30:19,257 --> 01:30:23,132 Nu er her kun spøgelser her. 685 01:30:34,509 --> 01:30:38,133 Hvad er det? 686 01:30:38,217 --> 01:30:41,759 Hvordan er det muligt? 687 01:30:41,842 --> 01:30:45,050 De er fra konsulen. 688 01:30:45,133 --> 01:30:49,465 Konsulens budbringer må have redet dag og nat. 689 01:30:51,049 --> 01:30:53,548 Vi bliver her i nat. 690 01:30:58,590 --> 01:31:04,841 Min kære, ørkenen har dig, og mit hjerte er med dig. 691 01:31:06,049 --> 01:31:09,800 Hvis jeg var fri, og natten perfekt- 692 01:31:09,883 --> 01:31:14,382 - ville det passe at tage dig og kysse dig. 693 01:31:14,466 --> 01:31:19,925 Gud lader til at have gjort os selskab i et velsignet øjeblik. 694 01:31:20,008 --> 01:31:23,634 Åh, hvilken nydelse. 695 01:31:23,716 --> 01:31:29,048 Vi kan opleve den igen ved en udpost i tiden. 696 01:31:36,007 --> 01:31:42,548 Jeg kan ikke sove. Jeg kan ikke sove. Klokken er et på natten. 697 01:31:42,632 --> 01:31:48,633 Du, du og du står mellem mig og hvilen. 698 01:31:48,716 --> 01:31:53,132 Engang kaldte du mig liv og ild. 699 01:31:53,216 --> 01:31:59,925 Jeg brænder og forbrændes. Jeg vil fordrive stemmen i mig, som siger: 700 01:32:00,008 --> 01:32:06,131 "Foran hele verden, gør krav på mig og tag mig." 701 01:32:06,215 --> 01:32:09,256 Men alligevel... 702 01:32:19,340 --> 01:32:23,465 Vær venlig at levere disse. 703 01:32:30,091 --> 01:32:36,965 Det er ikke nok. Det her er en ørken, ikke et postkontor. 704 01:32:37,049 --> 01:32:42,006 Jeg har kun dette æsel som transportmiddel. 705 01:32:50,839 --> 01:32:54,756 Er det her nok? 706 01:33:00,006 --> 01:33:03,090 Tak. 707 01:33:10,548 --> 01:33:17,130 Richard, jeg tvivler på, at nogen i hele verden er så lykkelig som jeg lige nu. 708 01:33:17,214 --> 01:33:23,089 Du blev døbt af ørkenen, og intet andet kan frelse dig nu. 709 01:33:25,214 --> 01:33:31,006 Når vi bevæger os, føles det, som om alt ligger bag os. 710 01:33:31,090 --> 01:33:37,923 Kun skyggerne følger os, som for at minde os om fortiden. 711 01:34:42,505 --> 01:34:47,880 Dame, vores sheik vil invitere Dem på te i sit telt. 712 01:34:47,964 --> 01:34:52,422 Tager damen imod invitationen? 713 01:34:52,506 --> 01:34:57,881 Ja, det ville være en ære. Det ville være en ære. 714 01:35:21,922 --> 01:35:27,297 Sheik Harb inviterer Ørkenens Dronning til sit telt. 715 01:35:27,380 --> 01:35:31,464 Naturligvis. Tak. 716 01:35:43,170 --> 01:35:48,546 Ifølge vore tradition er det mig en ære at invitere Dem til et festmåltid. 717 01:35:48,629 --> 01:35:52,462 Det er en ære at modtage Deres gæstfrihed. 718 01:35:52,546 --> 01:35:58,754 Den, som kommer til mit telt, er min gæst. Deres arabiske udtale er glimrende. 719 01:36:25,379 --> 01:36:30,295 Damen er modig, lige så modig som mine beduiner. 720 01:36:30,379 --> 01:36:36,504 - Er Deres destination Hayil? - Ja. Jeg vil møde Ibn Rashid. 721 01:36:39,171 --> 01:36:43,796 Vi må tale om Ibn Rashid. Han har mægtige fjender. 722 01:36:43,879 --> 01:36:49,797 - Ibn Saud? - Og mange flere. Han er ikke i Hayil. 723 01:36:49,880 --> 01:36:54,545 - Hvor er han? - Han kæmper i syd. 724 01:36:54,628 --> 01:36:59,920 - Sluttede han ikke fred med Anazeh? - Ikke længere. Vogt Dem for Hayil. 725 01:37:00,003 --> 01:37:04,379 Der begås mange mord der. 726 01:37:06,045 --> 01:37:09,671 - Til mig? - Ja. 727 01:37:34,253 --> 01:37:39,420 Sheik Harb, De har været meget gæstfri. 728 01:37:39,503 --> 01:37:43,795 De har underholdt mig med vidunderlige ørkenhistorier. 729 01:37:43,878 --> 01:37:48,170 Alle beduiner er historiefortællere. 730 01:37:48,254 --> 01:37:53,462 De har givet mig indsigt i stammerne og tilstanden i Hayil. 731 01:37:53,546 --> 01:37:57,337 Det vil jeg takke Dem for. 732 01:37:57,421 --> 01:38:03,171 Jeg vil give Dem den her. Min kikkert. 733 01:38:03,254 --> 01:38:09,002 Nu ser jeg klart, så jeg har ikke brug for den. Det er en gave. 734 01:38:09,086 --> 01:38:15,128 Jeg er blevet en rig ørkenrejsende. 735 01:38:15,211 --> 01:38:19,837 Tak. Min guide Hamad eskorterer Dem. 736 01:38:19,920 --> 01:38:26,420 De skal rejse uskadt, men ingen kommer ud fra Hayil. 737 01:38:26,503 --> 01:38:31,670 Hvis Gud vil, får vi Dem at se igen, i live. 738 01:38:31,753 --> 01:38:35,628 Hvis Gud vil. 739 01:38:35,712 --> 01:38:39,629 De kan se meget langt. 740 01:38:39,713 --> 01:38:42,879 De har ret. 741 01:39:27,711 --> 01:39:30,711 Hayil. 742 01:39:40,586 --> 01:39:45,919 - Sandet er blødt, vi slår lejr her. - Hvad gør vi bagefter? 743 01:39:46,003 --> 01:39:52,587 Venter og ser. Når de kommer ud, kommer de for at byde os velkommen- 744 01:39:52,670 --> 01:39:56,920 -eller for at dræbe os. 745 01:39:57,004 --> 01:40:03,585 - Jeg ser ingen. - De diskuterer, hvad de skal gøre. 746 01:40:46,210 --> 01:40:52,460 Slaver. Jeg ved ikke, hvad det indebærer, men det er sikkert en fornærmelse. 747 01:40:52,544 --> 01:40:58,878 Kun kvinden. Mændene bliver udenfor, kun kvinden er inviteret. 748 01:41:28,209 --> 01:41:33,085 Jeg er Ibrahim, farbror til vores elskede emir. 749 01:41:35,210 --> 01:41:38,544 Må jeg møde ham? 750 01:41:38,627 --> 01:41:43,627 - Han er borte. - Hvornår vender han tilbage? 751 01:41:43,711 --> 01:41:49,584 Han kæmper mod vores fjender. De må ikke rejse, før han kommer. 752 01:41:55,168 --> 01:41:58,959 Og mine mænd? 753 01:42:08,376 --> 01:42:12,168 De får bo her. 754 01:43:18,042 --> 01:43:23,250 Jeg er Fatima, emirens faster. Turkiyyeh vil underholde Dem. 755 01:43:23,333 --> 01:43:29,334 Velkommen til Hayil. De må være Ørkenens Dronning. Rygtet kom først. 756 01:43:29,418 --> 01:43:33,209 Jeg hedder Gertrude Bell. 757 01:43:33,293 --> 01:43:38,332 - Hvem har sendt Dem? - Ingen. Nej. 758 01:43:38,416 --> 01:43:44,000 - Jeg er her på egen hånd. - På egen hånd? 759 01:43:44,083 --> 01:43:50,833 Jeg kender verden. Jeg er fra Istanbul. Jeg er sultanens gave til Ibn Rashid. 760 01:43:52,292 --> 01:43:55,292 Hvad er Deres planer? 761 01:43:55,375 --> 01:43:58,791 Jeg vil møde Ibn Rashid. 762 01:44:25,416 --> 01:44:31,541 Ibn Rashid blev fordrevet fra Hayil. Hans kvinder fulgte ham. 763 01:44:31,625 --> 01:44:37,875 Og alle hans stammemedlemmer, men mig efterlod han. 764 01:44:37,958 --> 01:44:43,292 - Var han emirens gæst? - Ja, emiren, som regerede for 6 år siden. 765 01:44:43,375 --> 01:44:46,958 Hvad skete der? 766 01:44:47,042 --> 01:44:52,290 Paladset er fuldt af sammensværgelser, fuldt af mord. 767 01:44:52,373 --> 01:44:57,540 - Hvad skete der med emiren? - Han blev myrdet. 768 01:44:57,624 --> 01:45:04,416 Hans eftertræder blev myrdet, og hans. Alt sammen i løbet af få år. 769 01:45:06,166 --> 01:45:12,666 Deres eunukker blev dræbt med dem. Haremmet gik fra mand til mand til mand. 770 01:45:15,291 --> 01:45:21,000 - Hvem er den herskende emir nu? - Der var knap nok flere i familien. 771 01:45:21,083 --> 01:45:25,250 Han er ung. Han er på krigstogt i nord. 772 01:45:25,334 --> 01:45:31,582 Fatima, hans faster, er den egentlige hersker. Hun er emiren. 773 01:45:40,041 --> 01:45:43,373 Så smukt. 774 01:45:51,749 --> 01:45:56,082 Jeg har været fanget her i tre uger nu. 775 01:45:56,166 --> 01:46:00,625 De er ikke fanget. Der bliver sørget godt for Deres mænd. 776 01:46:00,708 --> 01:46:04,456 De blev bedt om at blive, indtil emiren bestemmer sig. 777 01:46:06,207 --> 01:46:11,457 - Bestemmer sig om hvad? - Om det er godt at have Dem her. 778 01:46:11,540 --> 01:46:14,998 For hvad? 779 01:46:15,081 --> 01:46:21,290 Mit ønske er, at De skal være i emirens harem. Det ville behage ham. 780 01:46:25,916 --> 01:46:31,208 Fatima, det er ikke mit ønske. 781 01:46:33,707 --> 01:46:38,374 Hvornår vender han tilbage? 782 01:46:38,458 --> 01:46:41,456 Ved De det? 783 01:48:08,122 --> 01:48:13,748 - Det er en ære at tage imod min gæst. - Han mener sin hustru. 784 01:48:13,831 --> 01:48:18,664 - I sit harem. - Ja, min hustru. 785 01:48:21,790 --> 01:48:26,581 Emir, det er en ære at møde Dem. 786 01:48:26,664 --> 01:48:33,580 Men jeg er allerede gift. Jeg er en del af den britiske konsuls harem. 787 01:48:33,663 --> 01:48:38,372 Dette ville skabe problemer for både manden og hans land. 788 01:48:38,455 --> 01:48:41,872 Jeg har hørt noget andet. 789 01:48:45,081 --> 01:48:48,538 Ingen mand rører en gift kvinde. 790 01:48:51,122 --> 01:48:56,122 Profeten, fred være med ham, har sagt det til os. 791 01:49:56,579 --> 01:50:02,871 Kære Richard. Det er tydeligt for mig, at huset Rashid går mod sin undergang. 792 01:50:04,163 --> 01:50:08,664 Ibn Sauds stjerne ser ud til at være på vej opad. 793 01:50:08,747 --> 01:50:15,206 Centralarabiens skæbne ligger hos ham, ikke hos Hayils folk. 794 01:50:15,288 --> 01:50:20,620 Jeg vil meddele det britiske araberkontor dette. 795 01:50:24,329 --> 01:50:30,537 Mine udforskninger de seneste år af området og dets folk- 796 01:50:30,621 --> 01:50:35,788 - stammelivet og dets styre har givet mig et unikt billede. 797 01:50:35,871 --> 01:50:39,955 Et, som kun jeg kan male. 798 01:50:52,872 --> 01:50:57,495 Når det gælder mig selv, ser års forberedelser- 799 01:50:57,578 --> 01:51:02,079 - til hvad ved jeg ikke, ud til at have nået deres slut. 800 01:51:02,162 --> 01:51:07,079 En ny skæbne åbenbarer sig for mig. 801 01:51:11,037 --> 01:51:15,204 Nu mangler jeg kun at vende tilbage til dig. 802 01:51:23,038 --> 01:51:27,080 DAMASKUS 803 01:51:47,995 --> 01:51:52,204 Vi går til et roligere sted. 804 01:52:00,079 --> 01:52:03,955 Jeg har læst din dagbog. 805 01:52:04,038 --> 01:52:09,369 - Den var tiltænkt dig. - Verden forandrer sig. 806 01:52:11,245 --> 01:52:17,411 Mens jeg var i ørkenen, blev krigen verdensomspændende. Jeg vidste intet. 807 01:52:18,662 --> 01:52:23,119 Det er hele Europa nu. 808 01:52:23,203 --> 01:52:26,537 Rusland og Japan. 809 01:52:27,745 --> 01:52:32,370 Nu må USA også sige sit. 810 01:52:35,079 --> 01:52:39,579 Gertrude, der er noget, jeg vil sige dig. 811 01:52:41,496 --> 01:52:46,160 Jeg har meldt mig til felttjeneste. 812 01:52:54,619 --> 01:52:58,036 Det anede mig. 813 01:52:59,203 --> 01:53:04,370 Når jeg vender hjem fra krigen, vil jeg rede alt ud med Judith. 814 01:53:05,869 --> 01:53:09,078 Så er jeg fri. 815 01:53:10,411 --> 01:53:14,954 Jeg vil hellere skyde mig end leve uden dig. 816 01:53:17,246 --> 01:53:20,495 Hvorfor siger du sådan? 817 01:53:27,119 --> 01:53:31,202 Gertrude. 818 01:53:31,285 --> 01:53:34,536 Der er noget, du bør vide. 819 01:53:34,619 --> 01:53:39,078 Judith er kommet med truende kommentarer om... 820 01:53:39,161 --> 01:53:44,370 ...om at begå selvmord, hvis jeg forlanger skilsmisse. 821 01:53:44,452 --> 01:53:49,702 - Jeg forstår. - Jeg tror hende ikke, men... 822 01:53:53,537 --> 01:53:59,326 ...kærlighed er en tyran uden nåde. 823 01:54:14,077 --> 01:54:19,536 KAIRO, JULI 1915 DET BRITISKE ARABERKONTOR 824 01:54:33,661 --> 01:54:38,826 Gertie. Orientminister, tillykke. 825 01:54:38,909 --> 01:54:43,326 Det er, som om de opfandt embedet til dig. 826 01:54:43,410 --> 01:54:48,493 - Er det dit personale? - Ja. 827 01:54:48,576 --> 01:54:55,536 Og du er blevet øverste rådgiver, Lawrence. De er blevet politisk. 828 01:54:55,618 --> 01:54:59,994 Teknisk set arbejder jeg under dig, men... 829 01:55:00,077 --> 01:55:06,536 Der er ingen mænd som mig eller kvinder som Dem. De er blevet en slags dronning. 830 01:55:08,119 --> 01:55:14,118 - Bare en kvinde, der savner sin mand. - Deres officer, som drog i kamp. 831 01:55:15,867 --> 01:55:18,867 Ja. 832 01:55:21,368 --> 01:55:28,326 - Frøken Bell, stå lidt nærmere Churchill. - Vi vil have pyramidernes spidser med. 833 01:55:28,410 --> 01:55:32,160 Hvad venter De er af konferencen? 834 01:55:32,243 --> 01:55:35,994 Vi må indse, at den arabiske verden forandrer sig. 835 01:55:36,077 --> 01:55:41,910 Med den nye vægt på Mellemøsten, hvor påvirker det forholdet til Indien? 836 01:55:43,202 --> 01:55:47,244 Churchill maler situationen som en sejr for det britiske imperium. 837 01:55:47,327 --> 01:55:51,701 - Hvad er det da? - Vi giver dem ikke selvstyre. 838 01:55:51,784 --> 01:55:55,867 De arabiske lande vågner, det er deres præstation. 839 01:55:55,951 --> 01:55:58,701 Naturligvis. 840 01:56:00,951 --> 01:56:07,660 - Det britiske imperiums løve. - Hr. Lawrence, pyramiderne i baggrunden. 841 01:56:07,742 --> 01:56:13,201 Mine herrer, har De ham i billedet? Lidt til venstre, sir. 842 01:56:14,576 --> 01:56:19,743 - Bliv stående sådan, hr. Lawrence. - Får De det med, mine herrer? 843 01:56:24,868 --> 01:56:30,075 Hr. Churchill, det bliver fremragende. Et til, hr. Churchill. 844 01:56:30,158 --> 01:56:35,784 Min cigar. Min cigar gik ud. Verden går under. 845 01:56:35,867 --> 01:56:41,409 - Et til, hr. Churchill. - De ser fantastiske ud. 846 01:56:41,492 --> 01:56:47,909 - 4.000 års historie ser på Dem. - Stille. Napoleon sagde det før Dem. 847 01:56:47,993 --> 01:56:52,076 Alle sammen. Fremragende. 848 01:57:15,992 --> 01:57:19,992 Tabene i Gallipoli er enorme. Den australske ekspedition- 849 01:57:20,075 --> 01:57:23,826 - mistede 30.000 mand på en enkelt dag. 850 01:57:23,909 --> 01:57:30,034 - General, det er hemmeligstemplet. - I morgen råber hele verden det. 851 01:57:30,118 --> 01:57:35,576 Doughty-Wylie, som ledte angrebet, har allerede fået Victoriakorset. 852 01:57:35,659 --> 01:57:41,324 - Sagde De Richard Doughty-Wylie? - I de kongelige walisiske musketerer. 853 01:57:41,408 --> 01:57:45,283 Victoriakorset gives kun til faldne helte. 854 01:57:45,366 --> 01:57:52,200 Det stemmer. Han skal have søgt døden i kamp på grund af problemer med hustruen. 855 01:58:30,241 --> 01:58:34,033 Undskyld mig. Tak. Tak. 856 01:58:51,200 --> 01:58:54,490 Fattuh. 857 01:58:54,574 --> 01:58:58,574 Hvad skulle jeg gøre uden Dem? 858 01:58:58,657 --> 01:59:02,991 Jeg ville følge Dem til verdens ende. 859 01:59:17,575 --> 01:59:23,575 Kære dagbog. I mit hjertes plager går jeg til dig. 860 01:59:23,658 --> 01:59:29,449 Det er, som om mit liv er slut, som om kærlighed ikke tilkommer mig. 861 01:59:29,532 --> 01:59:35,282 Kun den store opgave, jeg har påtaget mig, får mig til at fortsætte. 862 01:59:35,365 --> 01:59:39,532 Kairo er blevet en metropol igen- 863 01:59:39,615 --> 01:59:45,323 - og jeg indleder et nyt liv som politiker. 864 01:59:47,907 --> 01:59:50,324 Gertrude. 865 01:59:50,408 --> 01:59:55,866 - Prins Faisal vil gerne møde dig. - Han er da overalt. 866 01:59:55,949 --> 01:59:59,991 Hvordan håndterer Sharif Husseins tredje søn sine brødre? 867 02:00:00,074 --> 02:00:03,908 De går kun op i hestevæddeløb. 868 02:00:10,865 --> 02:00:14,073 Gertrude, vi må følge deres regler. 869 02:00:14,157 --> 02:00:18,532 Faisal er snu, listig og hensynsløs. 870 02:00:18,615 --> 02:00:23,198 Han virker som den rette til denne periode, hvis vi skal være ærlige. 871 02:00:23,282 --> 02:00:28,282 Det er farligt at være ærlig, hvis man ikke også er dum. 872 02:00:30,782 --> 02:00:36,283 England må forlade sine kolonier, hellere snarere end senere. 873 02:00:39,782 --> 02:00:44,781 Jeg frygter for mit land, når jeg tænker på, at Gud er retfærdig. 874 02:01:17,574 --> 02:01:22,697 Min bror Faisal og jeg har læst Deres rapport om den arabiske verden. 875 02:01:22,780 --> 02:01:26,114 Tillykke. De udtrykker vores følelser. 876 02:01:26,197 --> 02:01:30,823 Ingen i den vestlige verden kender beduinens hjerte bedre end Dem. 877 02:01:30,905 --> 02:01:35,948 Beduinerne kalder Dem al khatum, den ædle dame. 878 02:01:37,698 --> 02:01:42,698 - En stor ære. - Vi synes, at De er de troendes moder. 879 02:01:42,781 --> 02:01:47,282 Titlen, som gives til Profetens brud, fred være med ham. 880 02:01:47,365 --> 02:01:53,824 Over for to efterkommere af profeten og den, som repræsenterer ørkenens folk- 881 02:01:53,907 --> 02:01:57,906 -er jeg ikke den ære værdig. 882 02:01:59,780 --> 02:02:04,989 Deres falke er værdige konger. 883 02:02:07,906 --> 02:02:11,780 De bliver snart konger. 884 02:02:12,989 --> 02:02:16,323 Over hvem? 885 02:02:17,947 --> 02:02:21,156 Over det folk, jeg elsker. 886 02:02:23,740 --> 02:02:28,115 Hvad får en engelsk kvinde til at elske os så højt? 887 02:02:33,322 --> 02:02:38,530 Jeg har en fortrolig fra Homs. 888 02:02:38,614 --> 02:02:41,447 Han har... 889 02:02:41,530 --> 02:02:46,822 Han har reddet mit liv mange gange i ørkenen. 890 02:02:46,906 --> 02:02:52,323 Han har en gammel mor. Når hun taler til ham, hun har fem sønner, siger hun: 891 02:02:52,406 --> 02:02:57,864 "Fattuh, som jeg overlader min begravelse til." 892 02:02:59,323 --> 02:03:04,281 Derefter taler hun om vejret og haven. 893 02:03:04,364 --> 02:03:09,155 Alene derfor, på grund af ham- 894 02:03:09,237 --> 02:03:13,322 -har I altid mit hjerte. 895 02:03:14,405 --> 02:03:18,654 Og nu, med jeres tilladelse, vil jeg tage af sted. 896 02:03:20,572 --> 02:03:24,197 Gå med fred. 897 02:03:37,156 --> 02:03:41,072 Hvordan kan hun vide, at vi skal blive konger? 898 02:03:41,156 --> 02:03:44,656 Hun er kongemageren. 899 02:03:44,740 --> 02:03:49,029 Hun er ørkenens ukronede dronning. 900 02:04:01,946 --> 02:04:07,614 Faisal og Abdullah blev snart konger over Irak og Jordan. 901 02:04:08,697 --> 02:04:15,489 Gertrude Bell tegnede grænserne for deres kongeriger. 902 02:04:17,781 --> 02:04:24,695 På hendes anbefaling hjalp briterne Ibn Saud med at tage Arabien som sit rige. 903 02:04:26,362 --> 02:04:29,654 Gertrude Bell blev aldrig gift. 904 02:04:29,737 --> 02:04:34,154 Hun døde i Bagdad i 1926, hvor hun også blev begravet. 905 02:04:35,529 --> 02:04:39,571 Beduinstammerne husker hende varmt- 906 02:04:39,654 --> 02:04:43,321 - som den udlænding, der forstod dem bedst.